Raffelstättener Zollordnung 903/6 in Latein und deutscher Übersetzung: Unterschied zwischen den Versionen

Aus atterpedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
 
----
 
----
  
'''''(ca. 903/6) – Festsetzung der Zollsätze für das Ostland, welche unter dem Vorsitze des Markgrafen Aribo zu Raffelstätten verhandelt worden.'''''
+
'''(ca. 903/6) – Festsetzung der Zollsätze für das Ostland, welche unter dem Vorsitze des Markgrafen Aribo zu Raffelstätten verhandelt worden.'''
  
 
----
 
----
 
Nouerit omnium fidelium orthodoxorum praesentium scilicet ac futurorum industria, qualiter questio clamorque cunctorum bawariorum episcoporum, uidelicet Abbatum ac Comitum omniumque, qui in orientales partes iter habebant, ante Hlodowicum regem uenerant dicentes, se iniuste theloneo et iniqua muta constrictos in illis partibus et coarctatos.  
 
Nouerit omnium fidelium orthodoxorum praesentium scilicet ac futurorum industria, qualiter questio clamorque cunctorum bawariorum episcoporum, uidelicet Abbatum ac Comitum omniumque, qui in orientales partes iter habebant, ante Hlodowicum regem uenerant dicentes, se iniuste theloneo et iniqua muta constrictos in illis partibus et coarctatos.  
  
Es mögen alle anwesenden wahren Gläubigen wie auch künftig Interessierten wissen, wie die Fragen und Beschwerden bairischer Bischöfe wie auch der Äbte und aller Grafen, die nach dem Osten orientiert sind, die sie vor König Ludwig brachten, dass sie ungerechten Zoll und und ungleichen Beschränkungen in diesen Gegenden und erfahren hätten.
+
Es mögen alle anwesenden wahren Gläubigen wie auch künftig Interessierten wissen, wie die Fragen und Beschwerden bairischer Bischöfe wie auch der Äbte und aller Grafen, die nach dem Osten orientiert sind, die sie vor König Ludwig brachten, dass sie ungerechten Zoll und und ungleichen Beschränkungen in diesen Gegenden erfahren hätten.
 
----
 
----
 
Ille vero secundum morem antecessorum regum hoc benignis auribus audiens Arboni marchioni precepit, quatenus cum iudicibus orientalium, quibus hoc notum fieret, inuestigaret ac iura thelonica modumque thelonii exploraret.  
 
Ille vero secundum morem antecessorum regum hoc benignis auribus audiens Arboni marchioni precepit, quatenus cum iudicibus orientalium, quibus hoc notum fieret, inuestigaret ac iura thelonica modumque thelonii exploraret.  
  
Dieser aber befahl, als der dies mit geneigten Ohren gehört hatte, nach dem Brauch der Vorfahren, dem Margrafen Arbo, mit dem Richtern des Ostens, die es betrifft, das zu untersuchen und die Mautgesetze und Zöllsätze zu erläutern.
+
Dieser aber befahl, als der dies mit geneigten Ohren gehört hatte, nach dem Brauch der Vorfahren, dem Margrafen Aribo, mit den Richtern des Ostens, die es betrifft, das zu untersuchen und die Mautgesetze und Zöllsätze zu erläutern.
 
----
 
----
 
Nuncios suos Theotmarum archiepiscopum, Purchardum patauiensis ecclesie presulem et Otacharium Comitem dedit, ut hoc in suo loco iuste legitimeque corrigerent,  
 
Nuncios suos Theotmarum archiepiscopum, Purchardum patauiensis ecclesie presulem et Otacharium Comitem dedit, ut hoc in suo loco iuste legitimeque corrigerent,  
Zeile 19: Zeile 19:
 
Et isti sunt, qui iurauerunt pro theloneo in comitatu arbonis: Walto uicarius, Durinc uicarius, Gundalperth, amo, Gerprecht, Pazrich, Diotrich, aschrich, arbo, Tunzili, Salacho, Helmwin, Sigimar, Gerolt, ysac, Salaman, Humperht, Item Humperht, Engilschalh, azo, Ortimuott, Ruothoh, Emilo, Item Durinc, Reinolt, Eigil uicarius, Poto, Eigilo, Ellinger, Otlant, Gundpold, Item Gerolt, Otperht, adalhelm, Tento, Buoto, Wolfker, Rantolf, Korperht, Graman, Henno.  
 
Et isti sunt, qui iurauerunt pro theloneo in comitatu arbonis: Walto uicarius, Durinc uicarius, Gundalperth, amo, Gerprecht, Pazrich, Diotrich, aschrich, arbo, Tunzili, Salacho, Helmwin, Sigimar, Gerolt, ysac, Salaman, Humperht, Item Humperht, Engilschalh, azo, Ortimuott, Ruothoh, Emilo, Item Durinc, Reinolt, Eigil uicarius, Poto, Eigilo, Ellinger, Otlant, Gundpold, Item Gerolt, Otperht, adalhelm, Tento, Buoto, Wolfker, Rantolf, Korperht, Graman, Henno.  
  
Und das sind diejenigen, die zum Zoll in der Grafschaft Arbos unter Eid aussagten: Priester Walto, Priester Durinc, Gundalperth, Amo, Gerprecht, Pazrich, Diotrich, Aschrich, Arbo, Tunzili, Salacho, Helmwin, Sigimar, Gerolt, Ysac, Salaman, Humperht, Ebenso Humperht, Engilschalh, Azo, Ortimuott, Ruothoh, Emilo, Ebenso Durinc, Reinolt, Priester Eigil, Poto, Eigilo, Ellinger, Otlant, Gundpold, Ebenso Gerolt, Otperht, Adalhelm, Tento, Buoto, Wolfker, Rantolf, Korperht, Graman, Henno.
+
Und das sind diejenigen, die zum Zoll in der Grafschaft Aribos unter Eid aussagten: Priester Walto, Priester Durinc, Gundalperth, Amo, Gerprecht, Pazrich, Diotrich, Aschrich, Aribo, Tunzili, Salacho, Helmwin, Sigimar, Gerolt, Ysac, Salaman, Humperht, Ebenso Humperht, Engilschalh, Azo, Ortimuott, Ruothoh, Emilo, Ebenso Durinc, Reinolt, Priester Eigil, Poto, Eigilo, Ellinger, Otlant, Gundpold, Ebenso Gerolt, Otperht, Adalhelm, Tento, Buoto, Wolfker, Rantolf, Korperht, Graman, Henno.
 
----
 
----
 
Isti et ceteri omnes, qui in hiis tribus comitatibus nobiles fuerunt, post peractum iuramentum interrogati ab Arbone Marchione in presentia Theotmari archiepiscopi et purchardi presulis patauiensis ecclesie residente cum eis Otachario Comite in ipso placito in loco, qui dicitur Raffoltestetun, retulerunt loca thelonio et modum thelonei, qualiter temporibus Hludouici, Karlomanni ceterorumque regum iussime exoluebatur.  
 
Isti et ceteri omnes, qui in hiis tribus comitatibus nobiles fuerunt, post peractum iuramentum interrogati ab Arbone Marchione in presentia Theotmari archiepiscopi et purchardi presulis patauiensis ecclesie residente cum eis Otachario Comite in ipso placito in loco, qui dicitur Raffoltestetun, retulerunt loca thelonio et modum thelonei, qualiter temporibus Hludouici, Karlomanni ceterorumque regum iussime exoluebatur.  
  
Diese und alle anderen, die in diesen drei Grafschaften Edle waren, wurden nach Vereidigung von Markgraf Arbo in Gegenwart von Erzbischof Theotmar und Bischof Purchard von der Passauer Kirche und Graf Otacharius befragt, in dem passenden Ort Raffelstätten, wo zur Zeit Ludwigs, Karlmanns und anderer Könige die Mautstelle und Zoll rechtens festgelegt und eingehoben wurde.
+
Diese und alle anderen, die in diesen drei Grafschaften Edle waren, wurden nach Vereidigung von Markgraf Aribo in Gegenwart von Erzbischof Theotmar und Bischof Purchard von der Passauer Kirche und Graf Otacharius befragt, in dem passenden Ort Raffelstätten, wo zur Zeit Ludwigs, Karlmanns und anderer Könige die Mautstelle und Zoll rechtens festgelegt und eingehoben wurde.
  
 
----
 
----
Zeile 76: Zeile 76:
 
Ibi de unaqueque Naui legitima idem quum tres homines nauigant, exsoluant de Sale scafil iij. nichilque amplius ex eis exigatur, sed pergant ad mittarim uel ubicunque tunc temporis salinarium mercatum fuerit constitum, et ibi similiter persoluant idem iij. scafil de sale nichilque plus et postea liberam ac securam licentiam uendendi et emendi habeant sine ullo banno comitis uel constrictione alicuius persone, sed quantocunque meliori precio uenditor et emptor inter se dare uoluerint res suas, liberam in omnibus habeant licentiam.  
 
Ibi de unaqueque Naui legitima idem quum tres homines nauigant, exsoluant de Sale scafil iij. nichilque amplius ex eis exigatur, sed pergant ad mittarim uel ubicunque tunc temporis salinarium mercatum fuerit constitum, et ibi similiter persoluant idem iij. scafil de sale nichilque plus et postea liberam ac securam licentiam uendendi et emendi habeant sine ullo banno comitis uel constrictione alicuius persone, sed quantocunque meliori precio uenditor et emptor inter se dare uoluerint res suas, liberam in omnibus habeant licentiam.  
  
Dort zahlt jedes erlaubtes Schiff, also solche die von drei Männern gesteuert werden, drei Scheffel Salz und es soll nichts weiter von ihnen verlangt werden, sondern sie sollen weiter fahren oder auf jedem beliebigen Salzmarkt, der zur Zeit stattfindet und dort wieder drei Scheffel Salz als Maut zahlen, aber nicht mehr, und sie sind darauf frei und dürfen handeln ohne irgendein Verbot oder Beschränkung irgendeiner Person und sie mögen sich nur von den eigenen Interessen leiten lassen und haben für alles die Genehmigung.
+
Dort zahlt jedes erlaubte Schiff, also solche die von drei Männern gesteuert werden, drei Scheffel Salz und es soll nichts weiter von ihnen verlangt werden, sondern sie sollen weiter fahren oder auf jedem beliebigen Salzmarkt, der zur Zeit stattfindet und dort wieder drei Scheffel Salz als Maut zahlen, aber nicht mehr, und sie sind darauf frei und dürfen handeln ohne irgendein Verbot oder Beschränkung irgendeiner Person und sie mögen sich nur von den eigenen Interessen leiten lassen und haben für alles die Genehmigung.
 
----
 
----
 
Si autem transire uoluerint ad mercatum moravorum, iuxta estimationem mercationis terre temporis exsoluat solidum unum denarium et licenter transeat, reuertendo autem nichil cogantur exsoluere.  
 
Si autem transire uoluerint ad mercatum moravorum, iuxta estimationem mercationis terre temporis exsoluat solidum unum denarium et licenter transeat, reuertendo autem nichil cogantur exsoluere.  

Aktuelle Version vom 31. Jänner 2022, 20:13 Uhr

Quelle: → Oberösterreichisches Urkundenbuch 2, OÖUB 2, Wien 1856, S. 54.


(ca. 903/6) – Festsetzung der Zollsätze für das Ostland, welche unter dem Vorsitze des Markgrafen Aribo zu Raffelstätten verhandelt worden.


Nouerit omnium fidelium orthodoxorum praesentium scilicet ac futurorum industria, qualiter questio clamorque cunctorum bawariorum episcoporum, uidelicet Abbatum ac Comitum omniumque, qui in orientales partes iter habebant, ante Hlodowicum regem uenerant dicentes, se iniuste theloneo et iniqua muta constrictos in illis partibus et coarctatos.

Es mögen alle anwesenden wahren Gläubigen wie auch künftig Interessierten wissen, wie die Fragen und Beschwerden bairischer Bischöfe wie auch der Äbte und aller Grafen, die nach dem Osten orientiert sind, die sie vor König Ludwig brachten, dass sie ungerechten Zoll und und ungleichen Beschränkungen in diesen Gegenden erfahren hätten.


Ille vero secundum morem antecessorum regum hoc benignis auribus audiens Arboni marchioni precepit, quatenus cum iudicibus orientalium, quibus hoc notum fieret, inuestigaret ac iura thelonica modumque thelonii exploraret.

Dieser aber befahl, als der dies mit geneigten Ohren gehört hatte, nach dem Brauch der Vorfahren, dem Margrafen Aribo, mit den Richtern des Ostens, die es betrifft, das zu untersuchen und die Mautgesetze und Zöllsätze zu erläutern.


Nuncios suos Theotmarum archiepiscopum, Purchardum patauiensis ecclesie presulem et Otacharium Comitem dedit, ut hoc in suo loco iuste legitimeque corrigerent,

Zu seinen Gesandten ernannte er Erzbischof Theotmar, den Bischof Purchard der Passauischen Kirche und den Grafen Otacher, um dies an seiner Stelle rechtens und gesetzeskonform anzupassen,


Et isti sunt, qui iurauerunt pro theloneo in comitatu arbonis: Walto uicarius, Durinc uicarius, Gundalperth, amo, Gerprecht, Pazrich, Diotrich, aschrich, arbo, Tunzili, Salacho, Helmwin, Sigimar, Gerolt, ysac, Salaman, Humperht, Item Humperht, Engilschalh, azo, Ortimuott, Ruothoh, Emilo, Item Durinc, Reinolt, Eigil uicarius, Poto, Eigilo, Ellinger, Otlant, Gundpold, Item Gerolt, Otperht, adalhelm, Tento, Buoto, Wolfker, Rantolf, Korperht, Graman, Henno.

Und das sind diejenigen, die zum Zoll in der Grafschaft Aribos unter Eid aussagten: Priester Walto, Priester Durinc, Gundalperth, Amo, Gerprecht, Pazrich, Diotrich, Aschrich, Aribo, Tunzili, Salacho, Helmwin, Sigimar, Gerolt, Ysac, Salaman, Humperht, Ebenso Humperht, Engilschalh, Azo, Ortimuott, Ruothoh, Emilo, Ebenso Durinc, Reinolt, Priester Eigil, Poto, Eigilo, Ellinger, Otlant, Gundpold, Ebenso Gerolt, Otperht, Adalhelm, Tento, Buoto, Wolfker, Rantolf, Korperht, Graman, Henno.


Isti et ceteri omnes, qui in hiis tribus comitatibus nobiles fuerunt, post peractum iuramentum interrogati ab Arbone Marchione in presentia Theotmari archiepiscopi et purchardi presulis patauiensis ecclesie residente cum eis Otachario Comite in ipso placito in loco, qui dicitur Raffoltestetun, retulerunt loca thelonio et modum thelonei, qualiter temporibus Hludouici, Karlomanni ceterorumque regum iussime exoluebatur.

Diese und alle anderen, die in diesen drei Grafschaften Edle waren, wurden nach Vereidigung von Markgraf Aribo in Gegenwart von Erzbischof Theotmar und Bischof Purchard von der Passauer Kirche und Graf Otacharius befragt, in dem passenden Ort Raffelstätten, wo zur Zeit Ludwigs, Karlmanns und anderer Könige die Mautstelle und Zoll rechtens festgelegt und eingehoben wurde.


Naues uero, que ab occidentalibus partibus, postquam egresse sint siluam pataviam et ad Rosdorf uel ubicunque sedere uoluerint et mercatum habere, donent pro theloneo semidragmam; idem scoti, id est si inferius ire uoluerint ad Lintzam, de una Naui reddant iij. semimodos, idem iij. scafilos de Sale.

Die Schiffe, die aus den westlichen Teilen kommen, nachdem sie die Passauer Wälder verlassen haben und in Rosdorf oder sonstwo zum Handeln landen wollen, zahlen eine halbe Drachme Zoll, desgleichen zahlen sie einen Scotus, wenn sie bei Linz ins Inland gehen wollen, pro Schiff drei Drachmen oder drei Scheffel Salz.


De mancipiis uero et ceteris aliis rebus ibi nichil soluant, sed postea licentiam sedendi et mercandi habeant usque ad siluam Boemicam, ubicunque uoluerint.

Für Sklaven und andere Dinge zahlen sie dort nichts, haben dann aber eine Niederlassugns- und Handelsgenehmigung bis zum angestrebten Böhmerwald oder wo immer sie wollen.


Si aliquis de Bawaris sal suum ad propriam domum suam transmittere uoluerit, gubernatore nauis hoc adprobante cum iuramento nichil soluant sed securiter transeant.

Wenn einer aus Baiern sein Salz zu seinem eigenen Haus überbringen will und das der Schiffsführer mit Eid bezeugt, muss man nichts zahlen und kann sicher passieren.


Si autem liber homo aliquis ipsum legitimum mercatum transierit nichil ibi soluens uel loquens et inde probatus fuerit, tollatur ab eo et nauis et subera.

Wenn aber ein freier Mann zu einem freien Markt passiert, und es nicht genehmigt gewesen ist dort zu handeln, soll alles von ihm und seinem Schiff eingezogen werden.


Si autem seruus alienus hoc perpetrauerit, constringatur ibidem, donec dominus eius ueniens dampnum persoluat et postea ei exire liceat.

Wenn das aber ein anderer Diener getan hat, soll der dort gefangen gehalten werden, bis sein Herr eintrifft um den Schaden zu bezahlen und ihn auszulösen.


Si autem Bawari vel Sclaui istius patrie ipsam regionem intrauerint ad emenda uictualia cum mancipiis uel cauallis uel lobis uel ceteris suppellectilibus suis, ubicunque uoluerint in ipsa regione sine theloneo emant, qui (sic) necessaria sunt.

Wenn aber die Baiern oder bairische Slawen in jene Region selbst einreisen, um Lebensmittel oder andere Waren mit Sklaven oder Tragpferden zu kaufen, können die, die (genau so) notwendig sind, ohne Zoll und Maut überall wo sie wollen gekauft werden.


Si autem Locum mercati ipsius transire uoluerint, per mediam plateam transeant sine ulla constrictione et in aliis locis ipsius regionis emant sine theloneo, que potuerint.

Wenn sie aber den Marktplatz selbst passieren wollen, mögen sie direkt über die Straße gehen ohne jegliche Beschränkung und sich in anderen Orten dieser Region ohne Zoll einkaufen, was sie vermögen.


Si eis in ipso mercato magister conplaceat mercari, donent prescriptum theloneum et emant, quicunque uoluerint et quanto melius potuerint.

Wenn diese auf dem eigenen Hauptmarkt einzukaufen wünscht, geben sie die vorbeschriebene Maut, und kaufen, was sie wollen und so viel sie besser können.


Carre autem Salinarie, que per stratam legitimam anesim fluuium transeunt, ad urulam tantum unum Scafil plenum exsoluant et nichil amplius exsoluere cogantur, Sed ibi naues, que de Trungowe sunt, nichil reddant, sed sine censu transeant. hoc de Bawaris obseruandum est.

Aber die Salz-Karren, die über die reguläre Straße den Ennsfluss überqueren, sollen bei der Url ein volles Schaffel wegzahlen und weiter nichts mehr auszulösen gezwungen sein, Aber jene Schiffe, welche vom Traungau sind, zahlen nichts, sondern mögen ohne Zoll passieren. Darauf ist bei den Baiern aufzupassen.


Sclaui uero, qui de Rugis uel de Baemanis mercandi causa exeunt, ubicunque iuxta ripam Danubii uel ubicunque in Rotalariis uel in Reodariis loca mercandi optinuerint, de Sagma una de cera duas massiolas, quarum uterque Scoti unum ualeat. De onece (onere) unius hominis massiola una eiusdem precii. Si uero mancipia uel cauallos uendere uoluerit, de una ancilla Tremisam I., de cauallo masculino similiter, De seruo Saigam unam, similes de equa.

Die Slaven aber, die von Rugien und von Böhmen des Handels wegen herauskommen und überall bei der Donau oder überall in Rotalaria oder Reodaria auf Märkten sind, die zahlen von Honig ein, von Wachs zwei Maß, von denen jedes einen Scotus wert sein soll. Von dem was ein Mann tragen kann, zahlen sie auch einen Scotus, wenn sie aber Sklaven oder Pferde verkaufen wollen, so zahlen sie für eine Magd 1 Tremisam (Drittel-…), gleiches für einen Hengst, für einen Knecht einen Saigam wie auch für eine Stute.


Bawari uero uel sclaui istius patrie ibi ementes uel uendentes nichil soluere cogantur.

Baiern aber oder bairische Slawen, die dort kaufen oder verkaufen, müssen nichts zahlen.


Item de nauibus salinariis, postquam siluam ...... transierunt, in nullo loco licentiam habeant emendi uel uendendi uel sedendi, antequam ad Eperaespurch perueniant.

Gleiches gilt für die Salzschiffe, nachdem sie den Passauer Wald passiert haben, aber nirgends, bevor sie Eperaespurch erreichen, eine Genehmigung für kaufen oder verkaufen haben.


Ibi de unaqueque Naui legitima idem quum tres homines nauigant, exsoluant de Sale scafil iij. nichilque amplius ex eis exigatur, sed pergant ad mittarim uel ubicunque tunc temporis salinarium mercatum fuerit constitum, et ibi similiter persoluant idem iij. scafil de sale nichilque plus et postea liberam ac securam licentiam uendendi et emendi habeant sine ullo banno comitis uel constrictione alicuius persone, sed quantocunque meliori precio uenditor et emptor inter se dare uoluerint res suas, liberam in omnibus habeant licentiam.

Dort zahlt jedes erlaubte Schiff, also solche die von drei Männern gesteuert werden, drei Scheffel Salz und es soll nichts weiter von ihnen verlangt werden, sondern sie sollen weiter fahren oder auf jedem beliebigen Salzmarkt, der zur Zeit stattfindet und dort wieder drei Scheffel Salz als Maut zahlen, aber nicht mehr, und sie sind darauf frei und dürfen handeln ohne irgendein Verbot oder Beschränkung irgendeiner Person und sie mögen sich nur von den eigenen Interessen leiten lassen und haben für alles die Genehmigung.


Si autem transire uoluerint ad mercatum moravorum, iuxta estimationem mercationis terre temporis exsoluat solidum unum denarium et licenter transeat, reuertendo autem nichil cogantur exsoluere.

Wenn sie aber auf mährische Märkte wollen, können sie sich durch Bezahlung von einem Denar freikaufen und passieren, auch bei der Rückkehr wird nichts an Bezahlung verlangt.


Legitimum mercatorem idem iudei et ceteri mercatores indecumque uenerint de ista patria uel de aliis patriis iustum theloneum soluant tam de mancipiis quam de aliis rebus, sicut semper in prioribus temporibus regum fuit.

Legitime Händler wie Juden und andere Händler aus Baiern oder aus anderen Ländern sollen den rechten Zoll zahlen für Sklaven wie auch andere Handelsgüter, wie in früheren Zeiten schon immer unter den früheren Königen bezahlt worden ist.


Source Fulltext: OÖUB 2 (Wien 1856), S. 54-56